Известно, что перевод Пратчетта на русский язык - дело непростое, очень уж активно он пользуется игрой слов, скрытыми смыслами и т.п. И нередко проблемы начинаются прямо с названия книги. Так произошло и в этом случае. На первый взгляд, значение фразы "Monstrous Regiment" вполне очевидно, и в русскоязычной сети уже привычны варианты перевода "Монстрячий взвод" или "Чудовищный полк". Однако всё не так просто. Одновременно это ещё и "чудовищное правление" из заглавия трактата Джона Нокса "Первый трубный глас против чудовищного правления женщин", написанного аж в шестнадцатом веке. Поэтому переводчику и редактору пришлось искать хоть что-то сколько-нибудь близкое к подобному двойному смыслу в русской традиции. Выбор пал, очевидно, на известный и замечательный фильм Эльдара Рязанова, выбор, наверное, не идеальный, но, пожалуй, лучший из имеющихся.

Но перейдём наконец к самой книге. Место её действия - крошечная страна Борогравия, уже много лет ведущая бесконечную войну с соседней Злобенией. Конечно, ничего хорошего эта война уже давно не приносит - мужчины уходят в армию и не возвращаются, за исключением немногочисленных инвалидов, урожаи сажать и убирать некому, вся страна уже на грани голода. Но Герцогиня, портреты которой развешаны по всей стране, призывает всё новых и новых рекрутов. Одним из них стал и молодой человек Поль, сын владельца таверны "Герцогиня". Призвали его в армию, правда, уже некоторое время назад, и теперь его сестра Полли решается отправиться на поиски брата, уверенная, что сможет спасти его и вернуть домой. Переодевшись мужчиной, Полли записывается в очередной собирающийся взвод и отправляется вместе с новыми сослуживцами к местам ведения боевых действий. Но вскоре ей становится ясно, что она в этом взводе вовсе не единственная девушка, выдающая себя за мужчину...

Завязка сюжетная, как видите, не особенно оригинальна, но и достаточно хороша и перспективна. Вот только и итоговый результат получился "не особенно". К сожалению, и у самых замечательных писателей бывают неудачи, и для Пратчетта "Пехотная баллада" стала одной из них. Нет, всё не так чтобы плохо... Но и далеко не так хорошо, как в его даже не лучших, а просто в большинстве его книг. Сюжетные повороты предсказуемы, околосюжетные размышления поверхностны, а шутки по большей части проходят мимо. Даже участие командора Ваймса и Ангвы мало чему помогает, хотя и производит приятное впечатление, как и некоторая игра на эмоциях ближе к финалу. Но в целом для автора уровня Пратчетта это провал. Пойду лучше перечитаю "Ночную стражу".