Первое, чему учатся на Луне, начиная с самых ранних бортов с этапами, так это тому,
что нулевое давление - среда для железно воспитанных людей. Кто из бригадиров
не по делу разорялся, тот долго не протягивал: "несчастный случай"... В первые
годы отсев был процентов семьдесят, зато кто выжил, те прекрасные люди.
Луна не для тех, кто много себе позволяет. Луна для тех, кто умеет себя вести.
что нулевое давление - среда для железно воспитанных людей. Кто из бригадиров
не по делу разорялся, тот долго не протягивал: "несчастный случай"... В первые
годы отсев был процентов семьдесят, зато кто выжил, те прекрасные люди.
Луна не для тех, кто много себе позволяет. Луна для тех, кто умеет себя вести.
Когда после "Двери в лето" я решал, какую книгу Хайнлайна прочесть следующей, советы были почти единогласны - "Луна жёстко стелет", причём большинство высказывалось за перевод именно с этим названием, сделанный лет пятнадцать назад Александром Щербаковым. К гласу народа я прислушался, и очень этим доволен.
Действие романа происходит в 2075-2076 годах, как нетрудно догадаться, именно на Луне, к тому времени довольно активно эксплуатирующейся человечеством и превращённой в место ссылки всевозможных преступников. На Луне удалось создать обширные рисовые и пшеничные фермы (не под открытым небом, конечно), и от поставок продовольствия с них во многом зависит жизнеобеспечение многих жителей Земли, которую, кстати, "лунтики" называют Эрзлей. Но достойной компенсации за это Луна не получает, и в результате спустя всего лишь несколько лет там может начаться голод. Придя к такому выводу, три человека - инженер-электротехник Мануэль О'Келли Дэвис, профессор Бернардо де ла Мир и активистка подполья Вайоминг Нотт - замышляют революцию с целью вырвать свою родину из-под земной власти. Всего три человека плюс компьютер, обладающий почти человеческой индивидуальностью, против всемогущей Главлуны и Федеративных Наций Земли...
Книга получилась... впечатляющей, так, наверное, хочется охарактеризовать её прежде всего. При том, что течение сюжета просматривается без особых проблем с самого начала и до конца, в ней множество других любопытнейших сторон, которые не только не позволяют утратить интерес к описываемым автором событиям, но и притягивают внимание сами по себе. Я буду далеко не первым и наверняка не последним из тех, кто обнаружит, что книга Хайнлайна во многом представляет собой настоящее "пособие" по организации подпольной деятельности и проведению революции. Также в романе изображена очень и очень подробная и достоверная картина лунного общества со всеми его особенностями, да ещё и в процессе изменений, неминуемых в результате восстания и борьбы за независимость. Следующий ничуть не менее важный момент - действующие персонажи. Больше всего, конечно, запоминается обретший индивидуальность компьютер Майк: поначалу это была словно бы просто забавная деталь, все эти его разговоры с другими героями, его попытки разобраться в человеческой психологии и освоиться в группе, пусть даже маленькой, но чем дальше, тем реже вообще вспоминалось, что это не человек, а машина, настолько живым оказался этот герой. Ну и наконец, нельзя не отметить - хотя тут, наверное, больше роль переводчика, а не автора - язык, которым написан роман. Вообще, это скорее рассказ-воспоминание одного из участников тех событий, Мануэля, и тут надо учитывать как минимум пару характерных особенностей его речи. Прежде всего, жители Луны разговаривают на довольно-таки огрублённом языке, с множеством заимствований сразу из нескольких сленгов. Ну и кроме того, сам Мануэль - человек, пожалуй, не особенно образованный в этом плане, так что нередко встречаются заведомо некорректные конструкции типа "Оказавшись на Валуне, это его как бы взбодрило". Как мне представляется, это именно отражение устной речи, а не неграмотность автора/переводчика. Правда, нельзя не заметить, что, идеально подходя к описываемым реалиям и событиям, чтения такая манера речи ничуть не облегчает.
Итог: книга непростая и очень хорошая. Рекомендовали не зря Теперь думаю о следующей. В планах "Звёздный десант".
Вероятность перечитывания: 80-90%. Возможно, всё же попробую со временем почитать другой перевод.