Много веков мир и покой в Старой Республике охранял орден рыцарей-джедаев. Но однажды молодой и очень могущественный джедай Анакин Скайуокер предал орден; почти все джедаи были уничтожены, а власть захватил Темный Император.
Собственно, к чему это я. К тому, что если поменять "Старую Республику" на "Алагейзию", "рыцарей-джедаев" на "драконьих Всадников", а "Анакина Скайуокера" на "Гальбаторикса", то получится предыстория этого самого "Эрагона". Конечно, в подробностях расхождений много, но центральные сюжетные линии очень близки. Причем это продолжается и в самом романе: далеко на окраине империи живет юноша по имени Эрагон; однажды он находит драконье яйцо, из которого вылупляется молодая драконица, а потом вместе со стариком, который тоже когда-то был Всадником, отправляется в далекий путь и в итоге попадает к повстанцам, ведущим борьбу против Императора.
Но нет, это не просто пересказ "Звездных войн" в фэнтезийном антураже. Заимствований тут множество; можно найти какие-то сцены, идеи или детали, взятые у Толкиена, МакКэфри, Ле Гуин, Джордана, Эддингса и т.д. От себя же автором внесено разве что усердное следование рекомендациям "Малого типового набора для написания произведений в жанре фэнтези". Так что примечательна книга только лишь молодостью автора (во время написания этого романа Паолини было 15 лет).
Интересно, а есть в английском языке прямой эквивалент слову "христарадствовать"? Очень сомневаюсь; очевидно, это ляп переводчика. Как могло такое слово возникнуть там, где Христа не было? А вот упоминание мифа о данаидах наверняка принадлежит самому автору, а ведь Греции в этом мире тоже нет...